英语中很多单词非常简单但是组合在一起就是不同的意思如果不根据语境去理解还真容易翻译错01.“Four hundred”是什么意思?four hundred除了表达“四百”还可以表示:名流,上层社会韦氏词典的解释:exclusive/ ɪkˈskluːsɪv /高档的,昂贵的这个短语原指纽约的400位知名人士后来延伸用它指代社会名流例如:She was London's four hundred.她是伦敦的名流。
02.“Five-and ten”是什么意思?five and ten 廉价商品、杂货店其实five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写美国人说习惯了就直接说five-and-ten这里的five表示5分钱,ten表示1角钱有时美国人也说成five-and-dime或dime store这里的dime[ daɪm ] 是“十分硬币”。
比如:The meat is five and ten recently.最近肉类很便宜。
Another popular shop is the "dime store", sometimes referred to as the "five and ten".另一种受欢迎的商店是“一角钱商店”,有时又称为“杂货”商店。
03.“deep six”是什么意思?deep six可不直接翻译为“深6”这个俚语可以追溯到20世纪中期,起源于海军,意思是把某物或某人扔到海里。
现在延伸出:丢掉;深藏;放弃;We have to give all our plans the deep six.我们必须放弃所有计划。