本集节目内容简介网友 “少年易学老难成” 想了解英语中表示 “卫生间、厕所” 意思的单词之间的区别,比如 “WC、toilet、bathroom” 和 “lavatory”。
过去一些英语教材中会把 “卫生间” 翻译成 “WC”,这个说法在英语国家还适用吗?询问卫生间在哪里的正确说法是什么?本集节目介绍英语中多个表示 “卫生间” 的词语之间的区别。
Feifei大家好,欢迎收听 BBC 英语教学的《你问我答》节目,我是冯菲菲。
在每集节目中,我们会回答一个大家在英语学习时遇到的疑问。
本集的问题来自微博用户 “少年易学老难成”,由我来代读他的问题。
QuestionDear BBC,What’s the difference between a lavatory, a bathroom, a WC, and a toilet? Is there any other expression that could mean the same thing? Thank you.Feifei谢谢这位微博网友发来的问题。
他问题中提到的词语 “WC、toilet、bathroom” 和 “lavatory” 都可用来表示 “卫生间、厕所”。
比如,以前很多的英语教材中会将 “卫生间” 翻译为 “WC”,但这个说法到底现在还适用吗?“WC” 是哪两个词的缩写形式?在国外询问卫生间在哪里的时候,到底应该说 “WC” 还是应该使用其它表达? 在接下来的节目中,我们来给大家介绍几个表示 “卫生间” 的英语单词,并讲解那些常被人误用,以及在当代英语中不再使用的词汇。
先来看老生常谈的 “WC”。
“WC” 是 “water closet 水橱” 的缩写形式,它是一个旧式说法,借用 “水柜” 来婉指 “厕所”。
虽然现在我们有时还会在少数公共厕所外面看到 “WC” 这样的标识,但在大多数英语国家,人们已经不再使用它了。
另外一个词语是 “lavatory”,它比较正式,原义是 “洗东西的地方”,即 “盥洗室”,也是个旧式说法,现在的使用已经不多了。
下面我们再来看 “bathroom” 和 “restroom”。
虽然在北美国家,人们在询问公共厕所在哪里的时候会用单词 “bathroom” 或 “restroom”,但在英国人眼中的 “bathroom” 指的其实是自家的 “浴室、洗澡间”。
比如:The bedroom has an en-suite bathroom. 这间卧室带有自己的浴室。
那么,要想说 “公共厕所”,我们究竟应该用哪个词语呢?在英国,主要有三个说法。
第一个是 “toilet厕所”,注意,虽然 “toilet” 可以指 “卫生间”,但它还有 “马桶” 的意思;只有用其复数形式 “toilets” 的时候才可以表示 “由多个卫生间组成的公共厕所”。
我们来听两个在寻找厕所的时候可以使用的句型。
ExamplesExcuse me. Do you know where the toilets are? Could you tell me where the toilets are?Feifei第二个说法是 “loo”,意思和 “toilet” 相同。
虽然 “loo” 是口语说法,但它并不粗俗,大家可以放心使用。
关于 “loo” 这个词语的