洗衣服≠wash clothes实际上把“洗衣服”翻译成“wash clothes”本身没错这个表达强调的是“手洗”而且含有冲洗的感觉但欧美人确实比较少说wash clothes而是用一个专门的短语:do the laundry强调的是“用洗衣机洗衣服”或者到“洗衣店洗衣服”因为欧美比较发达洗衣机早已家家普及洗衣店也到处都是他们可能早就忘了“手洗-wash”这回事所以说到洗衣服脱口而出的就是“do the laundry”但是没有洗衣机的时候说wash clothes也没啥问题人家一样能听懂还可以说 do the washing手洗和机器洗衣服都通用~