最近Steam上有个游戏火了,叫《了不起的修仙模拟器》,是一款“升级流”中国经典仙侠题材游戏。
Steam上游戏好评如潮在国内火是因为公众号“游戏研究社”最近写出了一篇关于它的爆款文章,在国外火的理由就有些匪夷所思了:一个甚至连官方英文版本都没有的游戏,是怎么成为steam上在国外火成最受欢迎的仙侠题材游戏的?玩家全靠翻字典真的能看懂“妙术巧技”这样的话吗……经历过12年义务教育的你,能保证上面的文字都看得懂吗...抱着这样的疑问,我又去仔细翻了遍评论,发现时常有外国友人说着“如果你很喜欢中国武侠类,那这个游戏你必买”这样的话,还有热心肠外国玩家组成了讨论组来分享游戏经验。
Steam上强烈推荐本款游戏的外国友人翻着翻着,我对频频出现在评论里的“Cultivation”一词产生了疑问嗯?Cultivation是耕地的意思啊...跟修真啥关系?游戏评论里时常有”Cultivation System"的用法感到迷惑的我迅速将“Wuxia”、“Cultivation”、“Novel”等几个关键词扔进了搜索引擎,然后点开了第一个网站。
网站首页简洁明了网站叫“Wuxia World”,俗称”武侠世界“,乍看过去跟国内的网文在线阅读网站设计类似。
但“Wuxia World”的引导栏内容很特别哦!网站资源栏中”道”相关内容网站上方有一个“Resources(资源)”栏,里面内容涵盖了从武侠类/仙侠类世界中基本概念的介绍到不同修炼系统中的区别。
网站甚至还为“道”专门开辟了一个模块为爱好者进行讲解。
网站修真词典涵盖了大多数常见词语在网站的词典里,我也终于找到了前面问题的对应解释——“Cultivation”是“修真”的官方翻译,被解释为“修行人士为了强化身体、增长寿命、变得更加强大所需要进行的过程”;内力则被解释为“修行者通过修行积累在体内的能量。
合理的运用它,可以使得修行者拥有超过常人的速度、力量、恢复伤口和解毒的能力等。
” 词典基本涵盖了修真小说里大多数特殊概念,翻译和解释的精准度让我这个晋江修真小说爱好者连连点头。
在网站逛了一圈后,我不得不说Wuxia World网站能够成为全球最大的中翻英仙侠传奇类小说网站是很合情合理的。
为啥这么说呢?首先,网站的维护者与30多位翻译者都非常努力地工作。
任何对中国武侠/玄幻世界抱有好奇的网友都可以通过在网站上阅读精心准备好的“新人教程”来熟悉这些设定。
再而,Wuxia World的读者们很给力,时常大力(用钱和彩虹屁)支持翻译者的工作。
在Wuxia World上好评如潮的《逆天邪神》就曾有网友用小500rmb求一章的翻译,而在当下还有许多国内的基层网文写手拿着千字/5rmb到20rmb的收入。
国外网友曾为了《逆天邪神》的翻译一掷千金然而网站用户量大的最重要原因,还是神秘的东方武侠/修真/玄幻文化足够特别、足够吸引人。
中国仙侠修真文化,到底为何如此让外国友人流连忘返呢?一起来看看吧!1. 神秘的东方文化西方经典“波西·杰克逊”系列小说中的男主波西是海神波塞冬和人类的混血在西方传统玄幻小说中,常使用的元素有希腊神话、各类神明、吸血鬼狼人、花仙子、侏儒等等。
反观中国大多数玄幻修真网文,你会发现里面的背景、世界观、情节设计、各类元素等都与西方传统小说所涵盖的完全不同。
这是因为中国玄幻类网文大多依托于中国传统文化与神话故事来进行。
许多灵感也都来自于我们的日常生活:《大主宰》中的法身概念